عشق من يانگوم

درونمایهٔ شعر دختری را به تصویر می‌کشد که مشتاق مردی است اما نمی‌تواند با او باشد. این دختر با آرزوی بودن با آن مرد به زندگی ادامه می‌د

اونارا(تيتراژ جواهري در قصر)

ترجمه نخست:

오나라 오나라 아주 오나 (بیا! بیا! بیا و بمان!)

가나라 가나라 아주 가나 (برو! برو! برای همیشه برو!)

나나니 다려도 못노나니 (حتی اگر از اینجا پرواز هم کنیم و برویم)

아니리 아니리 아니노네 (نه! نه! باز هم نمی‌توانیم با هم باشیم)

헤이야 디이야 헤이야 나라니노 (لا لا لا)

오지도 못하나 다려가마 (با این که تو نمی‌آیی من با تو می‌آیم)

헤이야 디이야 헤이야 나라니노 (لا لا لا)

오지도 못하나 다려가마 (با این که تو نمی‌آیی من با تو می‌آیم)

تلفظ متن:

o na ra o na ra a ju o na

ka na ra ka na ra a ju ka na

na na ni ta ryo do mou no na ni

a ni ri a ni ri a ni no ne

he i ya di i ya he i ya na ra ni no

o ji do mo ta na ta ryo ka ma

he i ya di i ya he i ya na ra ni no

o ji do mo ta na ta ryo ka ma

معني كامل:

ای کاش می امدی که در کنار ما بمانی

و سپس بازگرد، برگرد و برو به سوی خوبی‌ها

تو می‌توانی پرواز کنی، پرواز کنی و بروی، ولی هرگز نمی‌توانی به او بپیوندی

نه!نه! ما هرگز نمی‌توانیم کاری بکنیم

فراموش کن، تو نمی‌توانی به ان اندازه پرواز کنی

تو بر نخواهی گشت، تو نمی‌توانی، منتظر نشستن را فراموش کن و مرا رها کن

فراموش کن، تو بر نخواهی گشت، تو نمی‌توانی به آن اندازه پرواز کنی

تو بر نخواهی گشت، تو نمی‌توانی، منتظر نشستن را فراموش کن و مرا رها کن

خوانندگان:

این شعر توسط سه دختر کره‌ای به نام‌های جیم جی هیون(김지현)، باک بو هیون(백보현) و جیم سول جی(김슬기) که دانش آموز ابتدایی بوده و در حال یادگیری موسیقی سنتی کره بودند خوانده شد.

نسخهٔ دیگر این آهنگ نیز که دارای ریتم غمگینانه و آرام است توسط ای دونگ هوی(이동희) که یک خوانندهٔ سنتی است خوانده شد.

تصوير آلبوم اونارا:

 

+ نوشته شده در  جمعه 18 اسفند 1391ساعت 18:54  توسط پارک جونگ سان 
برچسب :

 

درحال انتقال به صفحه جديد

خرید ساعت مچی|کد جاوا اسکریپت